Este tipo de caravanas farão sempre parte do nosso imaginário para umas férias românticas e cheias de aventura… *This type of caravans will always be part of our imagination for a romantic and adventure-filled vacation ...
0 Comentários
Ver, tocar e pisar é o mote para esta exposição interativa, cheia de cor, luz e som.
Para descobrir e surpreender na Cordoaria Nacional, até final de Agosto. *Seeing, touching and stepping is the motto for this interactive exhibition, full of color, light and sound. To discover and surprise in the National Cordoaria, until the end of August. As noites de cinema gratuitas estão de volta à Quinta das Conchas, no Lumiar.
Durante as próximas semanas, sempre às 21h 45m, aproveite para ver ou rever filmes que saíram recentemente. Há filmes para toda a família, basta levar as pipocas e desfrutar. *Free movie nights are back to Quinta das Conchas in Lumiar. During the coming weeks, always at 9:45 pm, take time to watch or review recently released movies. There are movies for the whole family, just take the popcorn and enjoy. A Fada Oriana de Sophia de Mello Breyner, sobre a fada que se apaixona pelo próprio reflexo, ganha corpo pela MUSGO, na Quinta da Regaleira e é um óptimo programa para fazer em família este fim-de-semana.
*The Oriana Fairy by Sophia de Mello Breyner, about the fairy who falls in love with her own reflection, gains a body through MUSGO at Quinta da Regaleira and is a great program to do with family this weekend. Este sábado faça um programa diferente e visite um museu, um palácio ou um monumento nacional.
Assista a espetáculos de teatro e dança, intervenções musicais, performances, visitas guiadas e encenadas, entre muitas outras. A entrada é livre a partir das 18h. *This Saturday, make a different program and visit a museum, a palace or a national monument. Watch theater and dance performances, musical performances, performances, guided and staged tours, among many others. Admission is free from 6 pm. Nesta Páscoa, venha até cá e descubra os verdadeiros sabores da gastronomia e da doçaria da Costa Vicentina, numa feira onde não vai faltar animação musical, petiscos, tascas típicas, artesanato, doçaria e medronho. Esperamos por si… *On this Easter, come here and discover the true flavors of Costa Vicentina's gastronomy and sweets, in a market where there will be no lack of musical entertainment, snacks, typical taverns, handicrafts, sweets and medronho. We’ll be waiting for you... 4/7/2017 0 Comentários TIME OUT – CANTO DE COLOEste sábado venha até à biblioteca de Algés e em família e num ambiente relaxado e divertido relembre ou aprenda velhas cantigas de embalar e de roda, lengalengas, contos, gestos e jogos. A entrada é livre. *This Saturday come to the library of Algés and in family and in a relaxed and fun atmosphere remember or learn old songs of wrapping and wheel, rhymes, tales, gestures and games. Entrance is free.
3/17/2017 0 Comentários TIME OUT – LISBOA MINISEste sábado passe pelo Hotel Roma e veja pequenas maravilhas da miniatura nacional e europeia na Feira de Miniaturas e Casas de Bonecas.
*This saturday pass by Roma Hotel and see small wonders in miniature in the Miniature Dollhouse Fair. Abram-se as portas do Palácio Pimenta no Campo Grande. Comece o baile!
A receção aos convidados faz-se no átrio do Palácio, onde os anfitriões oferecem uma máscara por isso não precisa de se vestir a rigor. O baile no dia 27 começa às 19 horas, e conta com os Les Secrets des Roys, um agrupamento barroco que vai convidar todos a dançar, mais tarde o grupo Parapente 700 ao som do violino, concertina e voz e por último o DJ Selecta Alice com música dos mais variados géneros. O preço de entrada são 5€, com a máscara e bebida incluídas, os menores de 12 anos não pagam. * Open the doors at the Pimenta Palace at Campo Grande. Let the dance start! The reception is held in the lobby of the Palace, where the hosts offer a mask so you do not need to dress strictly. The ball on the 27th starts at 7 pm with Les Secrets des Roys, a baroque group that will invite everyone to dance, later the group Parapente 700 to the sound of the violin, concertina and voice and finally the DJ Selecta Alice with music of the more varied genres. The entry price is € 5, with mask and drink included, children under 12 years old do not pay. Desenvolve a confiança, concentração e autoexpressão através da dramatização, música e movimento. Por isso sugerimos uma aula aberta de expressão dramática este domingo no Gymboree Telheiras.
A inscrição é gratuita. * It develops confidence, concentration and self-expression through dramatization, music, and movement. So we suggest an open class of dramatic expression this sunday at Gymboree Telheiras. Subscription is free. |
Este é o nosso blog, um espaço dedicado á partilha de tudo o que nos inspira e apaixona.
Contamos com os vossos comentários e sugestões. This is our blog, a dedicated space where we will share all that inspires us and all that we love. We count on your comments and suggestions. Todas as fotografias publicadas neste blogue, salvo referência particular, são retiradas de fontes da Internet. Agradeço que me informem, via email caso alguma esteja protegida pelos direitos de copyright e retirá-la-ei. Tentarei sempre que possível mencionar a fonte das mesmas.
Most of the photos published on this blog, are taken from Internet sources. I'd appreciate it if you let me know by email if something is protected by copyright. I will try whenever possible to mention their source. CategoriasTudo Decoração Lazer Moda Pensamentos Receitas Videos Visitar E Conhecer |